Shakespeares Ausdruck „mit seiner eigenen Petarde hochziehen“– was bedeutet, dass man von der eigenen Bombe nach oben gehoben (gesprengt) werden könnte, oder mit anderen Worten, von seinem eigenen Plan vereitelt werden könnte – ist zu einer Redewendung geworden, die „ durch den eigenen Plan geschädigt werden (jemand anderem schaden)" oder "in die eigene Falle tappen".
Was bedeutet der Ausdruck "hissed by his own petard"?
Abgesehen von historischen Hinweisen auf Belagerungskriege und gelegentlichen zeitgenössischen Hinweisen auf Feuerwerkskörper wird "petard" fast immer in Variationen des Ausdrucks hoist with one's own petard angetroffen, was "vom eigenen zum Opfer gefallen oder verletzt bedeutet eigenes Schema." Der Satz stammt aus Shakespeares Hamlet: „For 'tis the sport to have …
Was bedeutet das, dass es der Sport ist, den Ingenieur mit seiner eigenen Petarde hochziehen zu lassen?
Sich an der eigenen Nase hochziehen zu lassen bedeutet, das eigene Komplott gegen jemanden nach hinten losgehen zu lassen. Der Begriff könnte von Shakespeares Hamlet abstammen, wo Hamlet den Spieß umdreht und sagt: „Es ist ein Sport, den Ingenieur/Hebezeug von seinem eigenen Petar zu haben …“.
Wer hat gesagt, dass er sich an seiner eigenen Petarde hochzieht?
Der Zünder könnte sich leicht in die Luft sprengen (hochziehen) und versuchen, die Petarde zu zünden. So wurde jemand von seiner eigenen Petarde hochgezogen. Der englische Dramatiker William Shakespeare verwendete diesen Ausdruck erstmals im Jahr 1602 in seinem Stück Hamlet. Lass es wirken; denn es ist der Sport, den Lokführer mit seinem eigenen Petar hochziehen zu lassen.
Aus welchem Land stammt das Hebezeug?
hoist (v.)
1540s, "heben, heben, heben", besonders mit einem Seil oder Gerät, früher hoise (ca. 1500), aus dem mittelenglischen hysse (spätes 15. Jh.), was wahrscheinlich von mittelniederländisch hyssen (niederländisch hijsen) "aufziehen" stammt, verwandt mit niederdeutschem hissen und altnordischem hissa upp "aufziehen", dänisch heise, schwedisch hissa.