2024 Autor: Elizabeth Oswald | [email protected]. Zuletzt bearbeitet: 2024-01-13 00:02
J. C. Catford identifiziert zwei Arten von Unübersetzbarkeit – sprachliche und kulturelle. Sprachliche Unübersetzbarkeit tritt auf, wenn es keine grammatikalischen oder syntaktischen Äquivalente in der TL gibt. Kulturelle Unterschiede ebnen den Weg für kulturelle Unübertragbarkeit. Auch Popovič unterscheidet zwei Arten von Problemen.
Was ist sprachliche Unübersetzbarkeit?
Unübersetzbarkeit ist die Eigenschaft eines Textes oder einer beliebigen Äußerung in SL, für die kein äquivalenter Text oder keine äquivalente Äußerung in TL gefunden wird. … Ein Text oder eine Äußerung, die in einer lexikalischen Lücke als nicht übersetzbar angesehen wird.
Was ist mit kultureller Unübersetzbarkeit gemeint?
Kulturelle Unübersetzbarkeit bezieht sich auf die Übersetzungsschwierigkeiten, die aus der Kluft zwischen der SL-Kultur und der TL-Kultur resultieren. Dies geschieht insbesondere bei der Wiedergabe kultureller Aspekte einer Sprache wie Namen von Personen, Kleidung, Speisen und abstrakten kulturellen Konzepten und Begriffen.
Was ist Unübersetzbarkeit mit Beispielen erklären?
Unübersetzbarkeit ist die Eigenschaft von Text oder Sprache, für die keine Entsprechung gefunden werden kann, wenn sie in eine andere Sprache übersetzt wird. Ein Text, der als nicht übersetzbar gilt, wird als Lücke oder lexikalische Lücke betrachtet. … Bedeutung kann praktisch immer übersetzt werden, wenn auch nicht immer technisch korrekt.
Was sind die Gründe für kulturelle Unübersetzbarkeit?
InTatsächlich entsteht das Problem der Unübersetzbarkeit aufgrund der kulturellen Unterschiede zwischen den Personen, die den Text in der Ausgangssprache sprechen, und denen, die die Sprache des Textes in der Zielsprache sprechen, z. Arabisch Englisch. Besonders auffällig ist dies beispielsweise bei der Ess- und Religionskultur.
Empfohlen:
Würden kulturelle Merkmale wie Koloniemorphologie sein?
Würden kulturelle Merkmale wie die Koloniemorphologie für einen klinischen Mikrobiologen von Wert sein? Wie könnten sie genutzt werden? Ja, es wäre wertvoll. Es hilft bei der Identifizierung von Bakterien, sodass die geeignete Behandlung angewendet werden kann.
Gibt es kulturelle Universalien?
Kulturelle Universalien (Elemente einer Kultur, die in jeder Gesellschaft existieren, wie Essen, Religion, Sprache usw.) existieren, weil alle Kulturen Grundbedürfnisse haben und sich alle gemeinsam entwickeln Funktionen, um sicherzustellen, dass ihre Anforderungen erfüllt werden.
Können sich kulturelle Identitäten ändern?
Viele Menschen knüpfen Kontakte und interagieren mit Menschen in einer Kultur zusätzlich zu einer anderen Gruppe von Menschen in einer anderen Kultur. Kulturelle Identität kann also viele Formen annehmen und kann sich je nach Kulturkreis ändern.
Was ist ein Beispiel für kulturelle Voreingenommenheit?
Kulturelle Vorurteile können Mythen oder Stereotypen von Kulturen unterstützen und in ähnlicher Weise zu rassischen und ethnischen Profilen führen. Zum Beispiel ein standardisierter Test, der einen unfairen Vorteil bietet; es kann einer kulturellen Gruppe nützen, aber diejenigen benachteiligen, die nicht zu dieser kulturellen Gruppe gehören.
Wer sind sprachliche Minderheiten in Indien?
v/s Bundesstaat Punjab und andere Fälle, in denen der Oberste Gerichtshof Indiens eine sprachliche Minderheit als eine Minderheit definiert hat, die mindestens eine gesprochene Sprache hat, unabhängig davon, ob sie diese hat ein Skript oder nicht.